Salem State University | Language Resource Center | Spanish Lyrics Collection

10.4K

Atahualpa Yupanqui

9.2K

Songs featured here

  • Canción para Pablo Neruda
  • Camino del indio
  • Los ejes de mi carreta
  • Preguntitas sobre Dios
  • El poeta

    Up to the top


    Introduction

    "Atahualpa Yupanqui, (Héctor Roberto Chavero), nació en Pergamino (Prov. Buenos Aires) el 22 de enero de 1908. Cantor, guitarrista, poeta, compositor, recopilador. Hizo sus primeros estudios musicales con el Padre Rosáenz. Más tarde aprendió guitarra en Junín (Prov. Buenos Aires) con Bautista Almirón. En 1918 su familia se trasladó a Tucumán. En 1923 murió su padre, por lo que tornó a radicarse con los suyos en Junín. En 1926 escribió Camino del indio. Emprendió un viaje a Jujuy, Bolivia y los Valles Calchaquíes. En 1931 recorrió Entre Ríos, afincándose un tiempo en Tala. Participó en la fracasada sublevación de los hermanos Kennedy, por lo que debió exiliarse en Uruguay. Pasó por Montevideo, para luego dirigirse al interior oriental y el sur del Brasil. En 1934 reingresó a la Argentina por Entre Ríos y se radicó en Rosario (Prov. Santa Fe). En 1935 se estableció en Raco (Prov. Tucumán) Pasó brevemente por la ciudad de Buenos Aires -donde diversos intérpretes comenzaban a popularizar sus canciones- para actuar en radio. Recorrió después Santiago del Estero, para retornar por unos meses a Raco en 1936. Realizó una incursión por Catamarca, Salta y Jujuy. Más tarde visitó nuevamente el Altiplano en busca de testimonios de las viejas culturas aborígenes. Retornó a los Valles Calchaquíes, recorrió a lomo de mula los senderos jujeños y residió por un tiempo en Cochangasta (Prov. La Rioja). A principios de la década del '40, en Tucumán se casó con María Martínez, pero el matrimonio fracasó. Poco después conoció en Córdoba a Paule Pepin Fitzpatrick, "Nenette", quien sería su definitiva compañera y colaboradora musical con el seudónimo "Pablo Del Cerro". Algo más tarde se editó "Piedra sola", su primer libro. En 1944, durante otra incursión por las provincias del noroeste creó El arriero. A poco debió abandonar Raco, episodio que dio origen a sus sentidas zambas Adiós Tucumán y La añera (1946). Enfrentado al régimen militar triunfante, desde 1946 a 1949, sufrió persecuciones, proscripción y cárcel. En 1950 pasó a Uruguay y desde allí a Europa. En París, Edith Piaf le dio la oportunidad de compartir el escenario, debutando en junio de ese año. A partir de allí, realizó varias giras por el Viejo Continente. Regresó a Buenos Aires en 1952. A causa de sus críticas fue expulsado del Partido Comunista, lo que le facilitó el reingreso a las radios, pero le valió las críticas de propios y extraños, que no sabían dónde encasillarlo. Así en 1956, derrocado el peronismo, también fue perseguido por los militares antiperonistas. Pasó unos años alternando entre sus residencias de Buenos Aires y de Cerros Colorados (Prov. de Córdoba), hasta que en 1963/64 emprendió una serie de viajes a Colombia, Japón, Marruecos, Egipto, Israel e Italia. En 1965 se editó el disco El payador perseguido. Durante 1967 recorrió en giras toda España, para luego instalarse casi definitivamente en París con periódicos regresos a la Argentina que, con el advenimiento en 1976 de la dictadura militar, se hicieron menos frecuentes. Recién en 1979 volvió a presentarse en su país. Sus actuaciones en Europa comenzaron a espaciarse a causa de algunos trastornos de salud. En 1986 Francia lo condecoró como Caballero de la Orden de las Artes y las Letras. En 1987 volvió al país para recibir el homenaje de la Universidad de Tucumán. Debió internarse en Buenos Aires en 1989 para superar una dolencia cardíaca, pese a lo cual en enero de 1990 participó en el Festival de Cosquín. En noviembre de ese año murió Nenette. Sin embargo, a los pocos días Yupanqui cumplió un compromiso artístico en París. Volvió a Francia en 1992 para actuar en Nimes pero se indispuso y allí murió el 23 de mayo. Por su expreso deseo, sus restos fueron repatriados y descansan en Cerros Colorados. Dejó innumerables obras para el cancionero argentino de raíz folklórica. Como escritor, publicó Piedra sola (1940), Aires indios (1943), Cerro Bayo (1953), Guitarra (1960), El canto del viento (1965), El payador perseguido (1972) y La Capataza, (1992)."

    Autor: Emilio Pedro Portorrico (*), "Diccionario Biográfico de la Música Popular de Raíz Folklórica"

    Atahualpa nació con el nombre de Héctor Roberto Chavero en Pergamino, provincia de Buenos Aires, un 31 de enero de 1908. Comenzó sus estudios musicales con el Padre Rosáenz, primero, y con Bautista Almirón más tarde. Tenía apenas 10 años cuando se trasladó, junto a su familia, a Tucumán. Cinco años más tarde fallece su padre y entonces debe volverse a los pagos, pero a los 18 años, ya con una carrera artística que se veía florecer, comienza a recorrer el país. En su primer viaje visita Jujuy, Bolivia y los Valles Calchaquíes. En 1931 debe exiliarse a Uruguay, para volver tres años más tarde a la Argentina e instalarse, durante la siguiente década y por turnos, en distintos lugares: Tucumán, Santiago del Estero, Catamarca, Salta y Jujuy. Comenzó a investigar las viejas culturas aborígenes recorriendo, a lomo de burro, el Altiplano y los Valles Calchaquíes. Hacia fines de la década del ´30 ya diversos artistas comenzaban a popularizar sus canciones. Tras un frustrado matrimonio con María Martínez, se casó con quien sería su difinitiva compañera: Paule Pepin Fitzpatrick. Ella era también su colaboradora creativa, bajo el seudónimo de Pablo Del Cerro. Tras editar su primer libro, Piedra sola, debió abandonar su querido pueblo tucumano Raco, primero, y el país más tarde, tras ser encarcelado y proscripto entre 1946 y 1949. Fue entonces que escribió las zambas Adiós Tucumán y La añera, que sufría: "Yo tengo una pena antigua / inútil botarla afuera / y como es pena que dura / yo la he llamado la añera. / Cuando se abandona el pago / y se empieza a repechar / tira el caballo adelante / y el alma tira pa´ atrás." Desde entonces, y en recorridas por el mundo, conoció el éxito.

    http://www.cinenacional.com/personas/?persona=7300

    Up to the top


    Links

    Up to the top


    Recommended albums

    Bookcover 30 ans de chansons. Atahualpa Yupanqui Audio CD (January 13, 1995) Format: CD Release Date: Jan 3 1996 Le Chant Du Monde (Fra); ASIN: B000003I9U. UPC: 93046277123. (At Barnes&Noble: $16.99; At amazon.com: $17.07.)

    [Buy it for the Language Resource Center!: Have it mailed to: LRC Chief, Department of Foreign Languages, Salem State University, 352 Lafayette St., Salem, MA 01970. Thanks!]

    9.2K

    Atahualpa Yupanqui Y Su Guitarra Atahualpa Yupanqui UPC: 90387300428 Format: CD Release Date: Oct 1 1996 Label: International Music Dist. (At Barnes&Noble: $12.98 (Import); At amazon.com: $12.57.)

    [Buy it for the Language Resource Center!: Have it mailed to: LRC Chief, Department of Foreign Languages, Salem State University, 352 Lafayette St., Salem, MA 01970. Thanks!]

    Up to the top


    Lyrics

    [All translations by Jon Aske. Please give credit and send suggestions.]

    Canción para Pablo Neruda
    Letra y música: Atahualpa Yupanqui


    Pablo nuestro que estás en tu Chile,
    viento en el viento,
    cósmica voz de caracol antiguo,
    nosotros te decimos
    gracias por la ternura que nos diste.
    por las golondrinas que vuelan con tus versos
    de barca a barca
    de rama a rama
    de silencio a silencio.

    El amor de los hombres
    repite tus poemas
    en cada calabozo de América
    un muchacho recuerda tus poemas.

    Pablo nuestro que estás en tu Chile
    todo el paisaje custodia tu sueño de gigante
    la humedad de la planta y de la roca allá en el sur
    la arena desmenuzada vicuña adentro en el desierto
    y allá arriba, el salitre, las gaviotas y el mar.

    Pablo nuestro que estás en tu Chile
    gracias por la ternura que nos diste.

    Up to the top


    Camino del indio
    Letra y música: Atahualpa Yupanqui; canción

    Caminito del indio, sendero colla sembrao de piedras,
    caminito del indio que junta el valle con las estrellas,
    caminito del indio que junta el valle con las estrellas.

    Caminito que anduvo de sur a norte mi raza vieja,
    antes que en la montaña la Pachamama se ensombreciera,
    antes que en la montaña la Pachamama se ensombreciera.

    Cantando en el cerro, llorando en el río,
    se agranda en la noche la pena del indio.
    El sol y la luna y este canto mío,
    besaron tus piedras, camino del indio.

    En la noche serrana llora la quena su honda nostalgia
    y el caminito sabe cuál es la chocla que el indio llama.
    y el caminito sabe cuál es la chocla que el indio llama.

    Se levanta en el cerro la voz de oriente de la vaguada
    y el camino lamenta ser el culpable de la distancia.
    y el camino lamenta ser el culpable de la distancia.

    Cantando en el cerro, llorando en el río
    se agranda en la noche la pena del indio.
    El sol y la luna y este canto mío,
    besaron tus piedras, camino del indio.

    Up to the top


    Los ejes de mi carreta
    Letra y música: Atahualpa Yupanqui; milonga

    Porque no engraso los ejes
    me llaman abandonao.
    Porque no engraso los ejes
    me llaman abandonao.
    Si a mí me gusta que suenen,
    pa' qué los quiero engrasaos.

    Es demasiado aburrido
    seguir y seguir la huella,
    Es demasiado aburrido
    seguir y seguir la huella,
    Demasiado largo el camino
    sin nada que me entretenga.

    No necesito silencio,
    yo no tengo en qué pensar.
    No necesito silencio,
    yo no tengo en qué pensar.
    Tenía, pero hace tiempo,
    ahora ya no pienso más.
    Tenía, pero hace tiempo,
    ahora ya no pienso más.

    Los ejes de mi carreta,
    nunca los voy a engrasar.

    Up to the top


    Preguntitas sobre Dios
    Letra y música: Atahualpa Yupanqui; canción

    Un día yo pregunté:
    "Abuelo, ¿dónde está Dios?"
    Un día yo pregunté:
    "Abuelo, ¿dónde está Dios?"

    Mi abuelo se puso triste
    y nada me respondió.
    Mi abuelo murió en los campos,
    sin rezo ni confesión
    y lo enterraron los indios,
    flauta de caña y tambor.

    Al tiempo yo pregunté,
    "Padre, ¿qué sabes de Dios?"
    Al tiempo yo pregunté,
    "Padre, ¿qué sabes de Dios?"

    Mi padre se puso serio
    y nada me respondió.
    Mi padre murió en la mina,
    sin doctor ni protección
    color de sangre minera
    tiene el oro del patrón.

    Mi hermano vive en los montes
    y no conoce una flor.
    Mi hermano vive en los montes
    y no conoce una flor.

    Sudor, malaria y serpiente
    es la vida del leñador.
    Y que naide le pregunte
    si sabe dónde está Dios.
    Por su casa no ha pasado
    tan importante señor.
    Por su casa no ha pasado
    tan importante señor.

    Yo canto por los caminos
    y cuando estoy en prisión.
    Yo canto por los caminos
    y cuando estoy en prisión.
    Oigo las flores del pueblo
    que canta mejor que yo.

    Hay un asunto en la tierra
    más importante que Dios
    y es que naide escupa sangre
    pa' que otro viva mejor.

    Que Dios vela por los hombres,
    tal vez sí, y tal vez no,
    pero es seguro que almuerza
    en la mesa del patrón.

    Up to the top


    El poeta
    Letra y música: Atahualpa Yupanqui

    Tú piensas que eres distinto
    porque te dicen poeta
    y tienes un mundo aparte
    más allá de las estrellas.

    Tú piensas que eres distinto
    porque te dicen poeta
    y tienes un mundo aparte
    más allá de las estrellas.

    De tanto mirar la luna
    ya nada sabes mirar.
    Eres como un pobre ciego
    que no sabe adónde va.

    Vete a mirar los mineros,
    los pobres en el trigal
    y cántale a los que luchan
    por un pedazo de pan.

    Poeta de tiernas rimas
    vete a vivir a la selva
    y aprenderás muchas cosas
    del hachero y sus miserias.

    Vive junto con el pueblo
    no lo mires desde afuera
    que lo primero es ser hombre
    y lo segundo poeta.

    De tanto mirar la luna
    ya nada sabes mirar.
    Eres como un pobre ciego
    que no sabe adónde va.

    Vete a mirar los mineros,
    los pobres en el trigal
    y cántale a los que luchan
    por un pedazo de pan.
    y cántale a los que luchan
    por un pedazo de pan.

    Up to the top


    Last updated: June 29, 1999